Ostatnio Tytanów wywiało do Ameryki Południowej, gdzie zmuszeni byli zmagać się z wielkim robotem, mistycznymi potworami oraz łysym Don Matanzasem (who oppressed my people). Wszystko fajnie, ale czy nie było to zbyt mocno oderwane od realiów nastoletniej Ameryki w latach '60? Dzisiaj więc nasz zespół wraca na swoje podwórko - do małomiasteczkowych Stanów - gdzie pomoże rozwiązać jeden z klasycznych problemów trapiących ówczesną młodzież: jaskiniowców nawalających się w liceum. Historia: The Million-Year-Old Teenager; autor: Bob Haney; data: marzec-kwiecień 1966!
![]() |
Tak było w latach '60; chcesz sobie normalnie iść do szkoły, zaliczyć sprawdzian z matmy, wtem: jaskiniowcy! |
Co tam dziś słychać w latach '60? Tytani mają chwilę luzu, co zawsze jest fajną okazją do pokazania różnic charakterów:
![]() |
Takie wyluzowane scenki określa się czasem w komiksowym żargonie jako "X-Men playing baseball", ale jest to oczywiście tradycja poprzedzająca X-Menów! |
Naprawdę, chłopaki, nikt nie potańczy z fun-loving Wonder Girl? Przyjrzyjmy się ich wymówkom: Robin jest - wzorem Batmana - pracoholikiem zakopanym w robocie; Aqualad ma bardziej introwertyczne tendencje i woli sobie spokojnie poczytać w kącie; Kid Flash jest z kolei po prostu niezbyt bystry, co już ostatnio zidentyfikowaliśmy jako wiodący ton jego charakteryzacji.
A co to za papiery przegląda właściwie Robin? Jest to fan mail oraz listy z prośbami o pomoc! Boy Wonder czyta niektóre na głos, by cały zespół mógł je zgodnie wyśmiać:
![]() |
Teen Titans - wyśmiewają problemy młodzieży od 1964! |
Śmieszki śmieszkami, ale gdy odzywa się alarmowy sygnał amatorskiego radia (tak jest, ham radio znowu w akcji!), Robin przywołuje drużynę do porządku - to już poważne wezwanie na pomoc. I'm Penny Randall, age 16, słyszymy, and go to Smedleyville High! It all started when Garn came to school at the beginning of the term...
![]() |
Penny niby myśli, że język Garna jest uroczy - ale i tak wiemy, że ledwie opięta marynarką klata jaskiniowca zauroczyła ją równie mocno! |
Long story short, Garn pojawił się pewnego dnia w szkole praktycznie znikąd - był potężnie zbudowany i miał trochę problemów z angielskim, ale generalnie był na tyle fajnym chłopakiem, że zdobył serce szesnastoletniej Penny. Ta robi tzw. wywiad środowiskowy i dowiaduje się, że Garn to adoptowany syn starego, samotnego farmera mieszkającego na uboczu miasteczka. Kiedy farmer z przyczyn naturalnych schodzi z tego świata, Penny przejmuje opiekę nad chłopakiem i robi rzecz kluczową dla jego edukacji: uczy go nastoletniego slangu.
![]() |
"You sure that is English, Penny?" |
Cudowne! Ale o co właściwie może chodzić Penny? Drags w tym zdaniu najprawdopodobniej odnoszą się do papierosów (słówko sformowane od drag w znaczeniu zaciągać). Mamy więc przekaz antynikotynowy: "jesteś frajer jak nie odpuścisz szlugów!" O "cubed" jako wzmocnieniu "square" - sztywny, staromodny - już wspominaliśmy, zaś końcówka but def! to skrót od but definitely!, czyli bez wątpliwości, na stówę! Ciężkie jest życie Garna.
A robi się jeszcze cięższe, gdy w okolicy objawia się konkurencyjny jaskiniowiec! I to nie byle jaki: prehistoryczny olbrzym z magicznym toporem. Nasz nowy kolega po raz pierwszy daje o sobie znać w nocy, kiedy to demoluje na leśnej drodze samochód przypadkowego małżeństwa:
![]() |
Magiczny topór, niby Mjolnir, po rzucie wraca do ręki właściciela! |
Przerażeni lokalsi biorą sprawy w swoje ręce: szeryf zbiera ochotników i podążają za tropami jaskiniowca do lokalnej jaskini (w sumie logiczne). Zagoniony w kozi róg olbrzym ciska w śmiałków wyrwanymi ze sklepienia stalaktytami, a kule się go nie imają! A co gorsza - na miejscu był też Garn, który zostaje wplątany w całą intrygę:
![]() |
Chłopak daje dyla z jaskini skacząc pomiędzy stalaktytami ze zwinnością orangutana! |
Małpia zręczność nastolatka sprawia, że szeryf łączy kropki i dochodzi do wniosku, że Garn również jest jaskiniowcem. Miasteczko zaczyna na niego obławę, a po stronie chłopaka jest tylko Penny...
![]() |
...oraz wezwani przez radio Tytani! |
Nasza drużyna rusza z pomocą - ale nim dotrą na miejsce, Penny musi się jeszcze nacierpieć przez nietolerancyjnych kolegów:
![]() |
Penny cierpi w milczeniu |
Miny highschool bullies ostro rzedną, gdy szkolny autobus zostaje zatrzymany przez prehistorycznego olbrzyma (który, najwyraźniej, naprawdę nienawidzi motoryzacji). It's a bad scene!, wołają do kierowcy, I'm splittin'! Unjam that emergency hatch, daddio! Nim jednak daddio cokolwiek zrobi, na ratunek przybiega Garn:
![]() |
W futrzastych gaciach, jak nakazuje obyczaj jaskiniowców! |
Jest to dokładnie moment, w którym helikopter Tytanów ląduje obok! Wonder Girl ratuje Penny przed lecącym w jej stronę toporem, ale generalnie - nawet z pomocą Garna - zespół zbiera bęcki od olbrzyma:
![]() |
Garn i Akkuru, przeciwnicy sprzed miliona lat! Ale nie czas teraz na backstory... |
...Akkuru nadal jest nie do zatrzymania! By zdezorientować giganta, Kid Flash wznosi dookoła chmurę pyłu - ale to tylko tymczasowe rozwiązanie. Na szczęście Wonder Girl nie próżnuje:
![]() |
O co dokładnie chodzi z "grab the brass ring"? |
"Mosiężny pierścień" to w języku angielskim synonim szczęśliwie zdobytej nagrody. Wyrażenie pochodzi od ówczesnej zabawy na karuzeli - niektóre z nich miały specjalny podajnik, w którym mógł pojawić się pierścień. Złapanie go podczas jazdy wymagało odrobiny zręczności, ale jeśli komuś się udało, pierścień można było wymienić na małą nagrodę: tradycyjnie kolejną przejażdżkę lub słodką przekąskę.
![]() |
Na zdjęciu wydaje się to proste, ale pamiętajmy - karuzela się kręci, siedzisko jeździ w górę i w dół, a paluchy ma się tylko jedne! |
Pamiętacie, jak w zeszłym tygodniu dziwiłem się, że w kryzysowej sytuacji Wonder Girl nie uniosła po prostu Kid Flasha z tarapatów? Najwyraźniej Donna wzięła to sobie do serca, bo dziś ewakuuje już cały zespół:
![]() |
"Any girl likes boys following her!" |
Nadarza się okazja, by Garn zdradził korzenie konfliktu sprzed miliona lat:
![]() |
Oboje zostali zamrożeni w mieszance lodu i magicznej gliny, Captain America style |
Dosyć mrocznie! Hej, Garn, a czemu właściwie się nie lubicie?, pytają weseli Tytani; Akkuru zabił całe moje plemię, odpowiada chłopak, jestem ostatnim ocalałym. Teraz ja zabiję jego. Garn jest hardcore.
Akkuru dalej rozrabia; tym razem demoluje plac budowy - bo nie będą mu tu jakichś mostów stawiać nad kanionem. Jego nienawiść do pojazdów mechanicznych znajduje kolejne ujście:
![]() |
Hej, to czerwony buldożer z Południowej Ameryki! Widać rysownik się do niego przywiązał. |
Trochę się tam tłuką i w rezultacie drużyna niemal wpada do kanionu - ratuje ich wyłącznie stworzenie ludzkiego łańcucha. Teraz załóżcie swoje futrzane gacie, gdyż dochodzimy do absolutnie najdzikszej sceny całego numeru:
![]() |
"The quick-thinking teen cutie does some -- you guessed it... quick thinking!" |
Behold!
![]() |
Ring-a-ding-ding indeed! |
Donna Troy - jak zwykle MVP zespołu! A teraz nauczycielska wstawka: lubię korzystać na zajęciach z krótkich anglojęzycznych filmów dokumentalnych; to fajny wypełniacz czasu na koniec zajęć lub ciekawa rozgrzewka. Moim ulubionym kanałem z autentycznymi językowo materiałami (czyli nie specjalnie spreparowanymi na szkolne potrzeby) był Great Big Story, ale niestety zakończył już aktywną działalność; wyciągam więc czasem nowe filmy z kanały 60 Second Docs. Ostatnio jeden z nich wywołał u mnie natychmiastowe skojarzenie - hey, it's like that old Teen Titans story! Podziwiajcie:
Pomyślcie więc, ile mogą utrzymać superwłosy superamazonki! Bój trwa, a Akkuru też ma w zanadrzu dziwaczną sztuczkę:
![]() |
Czy ten topór to świadoma zgrywa z Mjolnira? Kto wie; ale w końcu Thor lata właśnie przy jego pomocy - może nie stylem na helikopter, ale jednak! |
Garn i Akkuru lądują w płynącej na dnie kanionu rzece - finał ich boju ma miejsce pod wodą, przy tamie:
![]() |
Całkiem fajne rysunki i kolory! |
Olbrzym rozbija toporem tamę; powstała dziura jest na tyle duża, by Garn (z pomocą Aqualada) przedostał się na drugą stronę. Akkuru z kolei - wciągnięty w wyłom, ale zbyt wielki, by się wydostać - topi się i umiera w męczarniach. No, seriously:
![]() |
Nie ma może graficznie przedstawionej śmierci, ale narracja mówi jasno: Akkuru utopił się i umarł! |
To jeszcze nie koniec - osłabiona tama pęka, a miasteczku grozi katastrofa! Kid Flash w końcu robi więc coś pożytecznego:
![]() |
Crown prince of motion |
Wszystko kończy się więc dobrze: Kid Flash zapobiegł powodzi, a lokalna społeczność poznaje historię bohaterskiego młodego jaskiniowca.
![]() |
"We'll all help Garn!" "You bet! The whole town!" |
No, i to jest właśnie klasyczna Teen Titans story, nie jakieś tam ganianie po Ameryce Południowej! Nawet dziś każda szkoła ma kilku swoich jaskiniowców - ale, jak uczą nas Tytani, nie powinniśmy oceniać ich po pozorach.
Jestem też uczciwie zaskoczony, że w retrospekcjach Garna nie zobaczyliśmy żadnej pani w futrzanym bikini - nie ukrywajmy, to ten aspekt właśnie w dużej mierze stał za popularnością filmów o jaskiniowcach w latach '60. Tak jest, był to cały podgatunek! Najsłynniejszym przykładem jest pewnie dzieło One Million Years B.C. - zwróćcie uwagę na zbieżność tytułów z dzisiejszym zeszytem. Dzieciaki pędziły do kin dla przygodowych bojów z dinozaurami... a tatusiowie - dla skąpo odzianej Raquel Welch:
![]() |
Fryzjerów i makijażystów mieli milion lat temu całkiem spoko! |
Co ciekawe, chociaż zarówno dzisiejszy zeszyt Teen Titans, jak i film One Million Years B. C. pochodzą z roku 1966, Tytani wyprzedzają to kinowe dzieło o ponad sześć miesięcy - premiera One Million... miała miejsce dopiero w grudniu! Szał na jaskiniowców rozpoczął się jednak wcześniej; animowani The Flintstones, przykładowo, szli w telewizji w latach 1960-1966. Był to zaskakująco żywotny trend, tak naprawdę obecny w popkulturze od końca lat '50 aż po lata '70!
![]() |
"Teenage Caveman" - 1958; "When Dinosaurs Ruled the Earth" - 1970. Plakaty dobitnie chyba pokazują, że to wcale nie dinozaury były tu kluczowe! |
Możecie też liczyć na to, że gdy następnym razem złapię jakiegoś jaskiniowca na paleniu w szkolnym kiblu - wykorzystam słowa mądrości szesnastoletniej Penny!
You're strictly from Squaresville if you don't put down the drags -- like you're cubed, but def!
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz